Морж и Плотник (песня)

«Морж и Плотник» (The Walrus and the Carpenter) – поэма Льюиса Кэрролла из книги «Алиса в Зазеркалье», попавшая в мультфильм «Алиса в Стране Чудес» 1951 года.

Появления Алиса в Стране Чудес
Исполнители Труляля и Траляля, Морж и Плотник, мама-устрица

Алиса в Стране Чудес

Когда Алиса объясняет, что ей интересно, куда бежит Белый Кролик, один из братьев ехидно замечает, что «устрицам тоже было интересно». Алиса спрашивает, что случилось с устрицами, так что Труляля и Траляля начинают рассказывать о Морже и Плотнике.

Оригинальный текст

Tweedle Dum: The sun was shining on the sea,
Shining with all his might.
Tweedle Dee: He did his very best to make
The billows smooth and bright.
Tweedle Dum: And this was odd because it was…
Both: The middle of the night!

Tweedle Dee: The Walrus and the Carpenter
Were walking close at hand.
Tweedle Dum: The beach was wide
From side to side,
But much too full of sand!

Carpenter: Mr. Walrus!
Tweedle Dee: Said the Carpenter.
Carpenter: My brain begins to perk,
We’ll sweep this clear
In ‘alf a year,
If you don’t mind the work!

Walrus: Work?
The time has come…
Tweedle Dee: The Walrus said.
Walrus: To talk of other things,
Of shoes and ships and sealing wax,
And cabbages and kings!
And why the sea is boiling hot,
And whether pigs have wings,
Calloo-Callay,
No work today!
We’re cabbages and kings!

Oh, uh, Oysters, come and walk with us,
The day is warm and bright!
A pleasant walk,
A pleasant talk,
Would be a sheer delight!

Carpenter: Yes, and should we get hungry on the way,
We’ll stop and, uh, have a bite.
Walrus: Ahem!

Tweedle Dum: But Mother Oyster winked her eye,
And shook her heavy head,
She knew too well this was no time
To leave her Oyster bed.

Mother Oyster: The sea is nice,
Take my advice,
And stay right here.

Tweedle Dee: Mum said.
Walrus: Yes, yes, of course, of course, but, uh, ha, ha!

The time has come, my little friends,
To talk of other things,
Of shoes and ships and sealing wax,
Cabbages and kings!
And why the sea is boiling hot,
And, uh, whether pigs have wings, ha ha!
Callo-Callay,
Come, run away
We’re the cabbages and the kings!

Well, now, uh, let me see… Ah!
A loaf of bread is what we chiefly need!

Carpenter: Listen, how ’bout some pepper and salt and vinegar, eh?
Walrus: Well, yes, yes, splendid idea, ha ha!
Very good, indeed!
Now, if you’re ready, Oysters, dear,
We can begin the feed!

Oysters: Feed?
Walrus: Oh, yes…
The time has come, my little friends,
To talk of food and things…

Carpenter: Of peppercorns and mustard seeds,
And other seasonings!
We’ll mix ’em all together
In a sauce that’s fit for kings!
Calloo-Callay,
We’ll eat today
Like cabbages and kings!

Walrus: I, uh…
I, I weep for you. I (hic), oh, excuse me…
I deeply sympathize…
For I’ve enjoyed your company,
Oh, much more than you realize…

Carpenter: Little Oysters? Little Oysters?
Tweedle Dee: But answer, there came none.
Tweedle Dum: And this was scarcely odd because…
Both: They’d been eaten!
Every one!

Walrus: Hm… Well, uh… Ha, ha. Ha, ha. Ha, ha. Ahem, uh… The time has come…

All: With cabbages and kings!!!

Перевод

Труляля: Сияло солнце в небесах, светило во всю мочь.
Траляля: Была светла морская гладь, как зеркало точь-в-точь.
Труляля: Что очень странно, ведь тогда…
Вместе: Была глухая ночь!

Траляля: Вот Морж и Плотник весело пришли на бережок.
Труляля: Ну что за вид: куда ни глянь – везде один песок!
Плотник: Я уверен…
Траляля: Плотник вымолвил…
Плотник: …что, не боясь труда,
Убрать песок в короткий срок — работа хоть куда!

Морж: Не лучше ль нам…
Траляля: Заметил Морж…
Морж: …подумать о делах:
О башмачках, о сургуче, капусте, королях,
И почему, как суп в котле, кипит вода в морях?
Тра-ля-ля-ля и все дела, кипит вода в морях!

О, устрицы, придите к нам, мои слова – не лесть.
Прогулка с вами в этот час – для нас большая честь!
Плотник: А если голод скрутит нас, то можно и поесть!
Труляля: Но мама-устрица в ответ качала головой:
Опасно в марте покидать уютный домик свой.
Мама-устрица: Ведь вам не враг родной очаг,
Останьтесь здесь, вот так!

Морж: Пришла пора, мои друзья, подумать о делах:
О башмачках и сургуче, капусте, королях,
И почему, как суп в котле, кипит вода в морях?
Тарам-парам, спешите к нам, капустным королям!

Морж: Так, если возражений нет, начнем скорей обед!
О, да, пора, мои друзья, подумать о делах…
Плотник: Горчице, перце и других приятнейших вещах!
Перемешаем всё что есть, чего стесняться нам,
Сегодня здесь мы будем есть, подобно королям!

Морж: Мне жалко вас, простите, я скорблю о вас, друзья.
Клянусь, вам даже невдомёк, как полон грусти я…
Плотник: Эй, устрицы, малышки!
Траляля: Но устрицы молчат.
Труляля: Молчат, поскольку на обед…
Вместе: Их съели всех подряд!