Содержание
«Белль» (Belle) – стартовая песня мультфильма «Красавица и Чудовище» 1991 года.
Появления | Красавица и Чудовище |
Исполнители | Деревенские жители, в том числе Белль, Гастон, Клодетта, Лоретта и Полетта |
Красавица и Чудовище
Песня рассказывает о главной героине мультфильма, которая устала от однообразной провинциальной жизни, и Гастоне, который хочет на ней жениться. Последний куплет, который Белль поёт одна (у себя дома, на следующий день после разговора с Гастоном), выражает её нежелание жить с Гастоном.
Оригинальный текст
Belle: Little town, it’s a quiet village
Every day like the one before
Little town, full of little people
Waking up to say
Man 1: Bonjour!
Man 2: Bonjour!
Woman 1: Bonjour!
Man 3: Bonjour!
Man 4: Bonjour!
Belle: There goes the baker with his tray, like always
The same old bread and rolls to sell
Every morning just the same
Since the morning that we came
To this poor provincial town
Baker: «Good morning, Belle!»
Townsfolk: Look there she goes, that girl is strange, no question
Dazed and distracted, can’t you tell?
Woman: Never part of any crowd
Barber: Cause her head’s up on some cloud
Townsfolk: No denying she’s a funny girl, that Belle
Man 1: Bonjour!
Woman 1: Good day!
Man 1: How is your family?
Woman 2: Bonjour!
Man 2: Good day!
Woman 2: How is your wife?
Woman 3: I need six eggs!
Man 3: That’s too expensive!
Belle: There must be more than this provincial life!
Townsfolk: Look there she goes, that girl is so peculiar
I wonder if she’s feeling well
With a dreamy, far-off look
And her nose stuck in a book
What a puzzle to the rest of us is Belle
Belle: Oh, isn’t this amazing?
It’s my favorite part because you’ll see
Here’s where she meets Prince Charming
But she won’t discover that it’s him ’til chapter three!
Woman: Now it’s no wonder that her name means «beauty»
Her looks have got no parallel
Shopkeeper: But behind that fair façade
I’m afraid she’s rather odd
Very different from the rest of us
Townsfolk: She’s nothing like the rest of us
Yes, different from the rest of us is Belle!
Gaston: Right from the moment when I met her, saw her
I said she’s gorgeous and I fell
Here in town there’s only she
Who is beautiful as me
So I’m making plans to woo and marry Belle
Bimbettes: Look there he goes
Isn’t he dreamy?
Monsieur Gaston
Oh he’s so cute!
Be still my heart
I’m hardly breathing
He’s such a tall, dark, strong and handsome brute!
Man 1: Bonjour!
Man 2: Good day!
Woman 1: You call this bacon?
Man 4: Some cheese, one pound.
Cheese merchant: I’ll get the knife.
Woman 4: This bread – it’s stale!
Baker: Madame’s mistaken.
Belle: There must be more than this provincial life!
Gaston: Just watch, I’m going to make Belle my wife!
Townsfolk: Look there she goes
The girl is strange, but special
A most peculiar mad’moiselle!
It’s a pity and a sin
She doesn’t quite fit in
‘Cause she really is a funny girl
A beauty but a funny girl
She really is a funny girl
That Belle!
…
Belle:
Madame Gaston!
Can’t you just see it?
Madame Gaston!
His little wife
No, sir!
Not me!
I guarantee it
I want much more than this provincial life!
I want adventure in the great wide somewhere
I want it more than I can tell
And for once it might be grand
To have someone understand
I want so much more than they’ve got planned
Перевод
Белль: Городок, пара тихих улиц,
Каждый день тот же, что вчера…
В городке уже все проснулись,
Чтоб сказать с утра:
Жители: Бонжур! Бонжур!
Бонжур! Бонжур! Бонжур!
Белль: А вот наш булочник, всегда готовый
Насущный хлеб продать всем нам,
Каждый день, как и вчера,
Начинается с утра,
В городке и шум, и гам!
Жители: Какая странная и неземная,
Чужда ей наша канитель,
Всюду с книжкою в руках,
Всё витает в облаках,
До чего она смешная, эта Белль!
Мужчина I: Бонжур!
Женщина I: Привет!
Мужчина I: Поклон от брата!
Женщина II: Бонжур!
Мужчина II: Привет!
Женщина II: А как жена?
Женщина III: Мне шесть яиц…
Мужчина III: Дороговато…
Белль: Ах, до чего такая жизнь скучна!
Жители: Какая странная и неземная,
Чужда ей наша канитель,
Всюду с книжкою в руках,
Всё витает в облаках,
До чего она смешная, эта Белль!
Белль: Ах, чудо есть на свете!
Лучше места в книге не найти!
Здесь она принца встретит,
Но лишь в третьей части вновь сойдутся их пути!
Женщина: Её красавицей зовут недаром,
А нежный голос, как свирель!
Продавец шляп: Но совсем другие мы,
Словно лето от зимы,
Отличается она от нас…
Жители: И нет в ней ничего от нас,
И много есть отличий в нас от Белль!
Гастон: С того момента, как её увидел,
Нашел свою я в жизни цель!
Здесь из девушек она
Мне лишь нравится одна,
Так что я решил, что я женюсь на Белль!
Девушки: Вот он идет, какой прелестный!
Месье Гастон, о, как он мил!
Замри, умри, теперь воскресни!
Высокий, стройный, нас он покорил!
Жители: Бонжур! Привет! И это рыба?
Вот виноград! Отрежь! Дай мне пройти!
Ваш хлеб с душком! Ну, я ошиблась!
Белль: Ну, и кому такая жизнь нужна?
Гастон: Она, считай уже, моя жена!
Жители: Она идет, как будто неземная,
Ну, просто чудо-мадмуазель,
Это девушка-мечта –
Всем прочим не чета!
Только каждому дано своё,
Светла улыбка у неё,
Мы очень любим все её,
О, Белль!
…
Белль: Мадам Гастон – задумал тонко!
Мадам Гастон, его жена!
Его жена, подумать только!
Мне жизнь такая вовсе не нужна!
Мечтаю я о разных приключеньях,
Хочу я многое узнать,
Мне того бы повстречать,
Кто меня бы смог понять,
Слишком рано свадьбу мне играть!